TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 20:6-14

Konteks
20:6 Blessed and holy is the one who takes part 1  in the first resurrection. The second death has no power over them, 2  but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.

Satan’s Final Defeat

20:7 Now 3  when the thousand years are finished, Satan will be released from his prison 20:8 and will go out to deceive 4  the nations at the four corners of the earth, Gog and Magog, 5  to bring them together for the battle. They are as numerous as the grains of sand in the sea. 6  20:9 They 7  went up 8  on the broad plain of the earth 9  and encircled 10  the camp 11  of the saints and the beloved city, but 12  fire came down from heaven and devoured them completely. 13  20:10 And the devil who deceived 14  them was thrown into the lake of fire and sulfur, 15  where the beast and the false prophet are 16  too, and they will be tormented there day and night forever and ever.

The Great White Throne

20:11 Then 17  I saw a large 18  white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven 19  fled 20  from his presence, and no place was found for them. 20:12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then 21  books were opened, and another book was opened – the book of life. 22  So 23  the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds. 24  20:13 The 25  sea gave up the dead that were in it, and Death 26  and Hades gave up the dead that were in them, and each one was judged according to his deeds. 20:14 Then 27  Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death – the lake of fire.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:6]  1 tn Grk “who has a share.”

[20:6]  2 tn The shift from the singular pronoun (“the one”) to the plural (“them”) in the passage reflects the Greek text: The singular participle ὁ ἔχων (Jo ecwn) is followed by the plural pronoun τούτων (toutwn). In the interests of English style, this is obscured in most modern translations except the NASB.

[20:7]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[20:8]  4 tn Or “mislead.”

[20:8]  5 sn The battle with Gog and Magog is described in the OT in Ezek 38:1-39:20.

[20:8]  6 tn Grk “of whom the number of them [is] like the sand of the sea” (an allusion to Isa 10:22).

[20:9]  7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:9]  8 tn The shift here to past tense reflects the Greek text.

[20:9]  9 tn On the phrase “broad plain of the earth” BDAG 823 s.v. πλάτος states, “τὸ πλάτος τῆς γῆς Rv 20:9 comes fr. the OT (Da 12:2 LXX. Cp. Hab 1:6; Sir 1:3), but the sense is not clear: breadth = the broad plain of the earth is perh. meant to provide room for the countless enemies of God vs. 8, but the ‘going up’ is better suited to Satan (vs. 7) who has recently been freed, and who comes up again fr. the abyss (vs. 3).” The referent here thus appears to be a plain large enough to accommodate the numberless hoards that have drawn up for battle against the Lord Christ and his saints.

[20:9]  10 tn Or “surrounded.”

[20:9]  11 tn On the term παρεμβολή (parembolh) BDAG 775 s.v. states, “Mostly used as a military t.t.…so always in our lit.…1. a (fortified) campἡ παρεμβολὴ τῶν ἁγίων Rv 20:9 is also to be understood fr. the OT use of the word.”

[20:9]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[20:9]  13 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”

[20:10]  14 tn Or “misled.”

[20:10]  15 tn Traditionally, “brimstone.”

[20:10]  16 tn The verb in this clause is elided. In keeping with the previous past tenses some translations supply a past tense verb here (“were”), but in view of the future tense that follows (“they will be tormented”), a present tense verb was used to provide a transition from the previous past tense to the future tense that follows.

[20:11]  17 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[20:11]  18 tn Traditionally, “great,” but μέγας (megas) here refers to size rather than importance.

[20:11]  19 tn Or “and the sky.” The same Greek word means both “heaven” and “sky,” and context usually determines which is meant. In this apocalyptic scene, however, it is difficult to be sure what referent to assign the term.

[20:11]  20 tn Or “vanished.”

[20:11]  sn The phrase the earth and the heaven fled from his presence can be understood (1) as visual imagery representing the fear of corruptible matter in the presence of God, but (2) it can also be understood more literally as the dissolution of the universe as we know it in preparation for the appearance of the new heaven and new earth (Rev 21:1).

[20:12]  21 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[20:12]  22 tn Grk “another book was opened, which is of life.”

[20:12]  23 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the books being opened.

[20:12]  24 tn Grk “from the things written in the books according to their works.”

[20:13]  25 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[20:13]  26 sn Here Death is personified (cf. 1 Cor 15:55).

[20:14]  27 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA